Tired of constantly pasting text from Studio to a web browser? If so, this plug-in is for you. Plug-in looks for the selected text in your default web browser. Simply select the text and press Ctrl-W (or Ctrl-Shift-W for exact search) or click the button on the ribbon and the results will appear in the web search engine. You can select text in the source or target column. You can configure the search engine provider (Google, Bing, etc.)
The SearchOnWeb plugin is available in SDL App Store:
One of the amazing features of the LanguageTool Plugin is advanced spell check. Spell-checking is done in batch mode, so it’s faster than a standard Studio spell check. Group ignoring errors is easier and safer. Unnecessarily ignored errors can be quickly restored, which cannot be done with a standard spell check in Studio.
And most importantly, we can detect errors in:
source UI options when bilingual translated
words in capital letters
words in mixed letters
words containing digits
and alphanumeric expressions.
LanguageTool Plugin is smart spell checker for checking acronyms and alphanumeric expressions. This is how it works.
Error detected by QA-checker
Any error detected by the LanguageTool Plugin is clearly indicated in the Message column. Any error detected by the LanguageTool Plugin is clearly highlighted in the Target column. You can be sure that you won’t mistakenly ignore the error returned by a standard spell checker in the Studio.
How to configure the LanguageTool Plugin to detect all such errors.
Notes in small print: not all errors listed above are detected by the LanguageTool Plugin by default. This depends on the default configuration of the speller of LanguageTool package. LanguageTool spell checker configuration is set in INFO file in dictionary folder:
The first highlighted part is the path to the LanguageTool package, and the next highlighted parts are the given language.
Modified content of the INFO file
# Dictionary properties. fsa.dict.separator=+ fsa.dict.encoding=UTF-8 fsa.dict.encoder=none fsa.dict.frequency-included=true fsa.dict.speller.locale=pl_PL fsa.dict.speller.ignore-diacritics=true fsa.dict.speller.ignore-all-uppercase=false fsa.dict.speller.ignore-camel-case=false fsa.dict.speller.ignore-numbers=false fsa.dict.speller.ignore-punctuation=true fsa.dict.speller.equivalent-chars=x ź, l ł, u ó, ó u, u y, i j, u ł, d t, v w, - —, - –, 0 O fsa.dict.speller.replacement-pairs=ć dź, ć dz, c dz, ch h, dź ć, dz ć, ę em, ę en, em ę, en ę, h ch, osc ość, loz łos, ą oł, oł ą, ą om, om ą, ą on, on ą, ż rz, rz ż, rz sz, scia ścią, sić ść, sz ż, sz rz, tro rot, x ks, z rz, nei nie, trzcionk czcionk
# Dictionary properties. fsa.dict.separator=+ fsa.dict.encoding=iso-8859-2 fsa.dict.encoder=SUFFIX fsa.dict.speller.locale=en_US fsa.dict.speller.ignore-diacritics=true fsa.dict.speller.ignore-all-uppercase=false fsa.dict.speller.ignore-camel-case=false fsa.dict.speller.ignore-numbers=false fsa.dict.speller.replacement-pairs=ninties 1990s, a ei, ei a, a ey, ey a, ai ie, ie ai, are air, are ear, are eir, air are, air ere, ere air, ere ear, ere eir, ear are, ear air, ear ere, eir are, eir ere, f ph, ph f, gh f, f gh, kw qu, Bordo Bordeaux, bato bateau, bocoup beaucoup, buro bureau, bo beau, oo ew, ew oo, ew ui, ui ew, oo ui, ui oo, uff ough, oo ieu, ieu oo, ier ear, ear ier, air ear, shun tion, shun sion, shun cion, yersa years, phoby phobia fsa.dict.frequency-included=true fsa.dict.speller.ignore-all-uppercase=false
For the Ignore words with UPPER CASE…, Ignore words with miXED CASE… and Ignore words with numbers… to work, there must be 3 highlighted lines in the language configuration file. If there are no lines or they are set to “true”, they must be changed accordingly.
Unfortunately, this will not work for all languages. Below is a table with the default settings of the LanguageTool spell checker module, which will help you easily check if you can change your settings. The FSAignore params supported column indicates whether it is possible to change them in the INFO file. You can see that among the languages tested by me, it is not possible to set all three parameters only for Danish, German, Portuguese and Ukrainian. Nothing needs to be changed for Catalan, Dutch, Swedish, French. For other languages you can edit FSA parameters in INFO file.
New versions of Xbench29Plugin for Studio 2017 and Studio 2019 are now available in SDL AppStore.
New versions of plug-ins do not provide any new functionalities. They were only adapted to the new version of Studio.
The plug-in allows you to execute a quick QA check in Xbench without laborious project creation. All you need to do is click on the ribbon icon. Though the plug-in name is Xbench29Plugin, it can also be used with Xbench 3.0.
Do you use Xbenech 2.9? Now you can check active Studio project in Xbench 2.9 with just one-click. You no longer need to create new Xbench project or add files to project manually. Xbench29Plugin creates Xbench project, adds files from active Studio project and runs Xbench automatically for you. Then just click Check ongoing translation in Xbench application to perform QA-check.
However, the name of this plug-in is Xbench29Plugin it works with Xbench 2.9 as well as Xbench 3.x.
Xbench29Plugin creates Xbench project for all SDLXLIFF files from active Studio project and opens Xbench application instantaneously. XBP file type (that is Xbench project file extension) must have a correct association with the Xbench application. Otherwise, Xbench will not be started. The plugin does not include any termbase or translation memories when creating Xbench project. The plugin saves XBP file in Studio project folder. XBP project filename is the same as the name of Studio project.
Please note, even though Xbench 2.9 is a very useful QA-check tool the Xbench 3.x is much better. You can find more details about Xbench 3.x application on XBENCH.NET and ApSIC Tool Weblog.
New LanguageTool Plugin for SDL Trados Studio available!
LanguageTool Plugin is an application for SDL Trados Studio. It is a verification module, which is used to check the translated text for grammar and language errors. The plug-in connects to LangugeTool server via RestAPI and generates a list of all errors detected by LanguageTool server.
LanguageTool is an open-source proof-reading software, which detects a lot of grammatical, stylistic, spelling, typographical or punctuation errors in more than 25 languages. On the example of Polish, we can safely say this tool can also be useful for professionals, proofreaders, editors or translators due to the range of detected errors. LanguageTool is entirely free for everyone.
LanguageTool is available as a stand-alone desktop application or as an extension for LibreOffice/OpenOffice, Chrome, Firefox, and Google Docs. Moreover, it can now be used in SDL Trados Studio with this plug-in. LanguageTool finds errors based on the morphological analysis of text and special rules.
The application automatically starts LanguageTool server when needed. There are three preset options for server start-up (including starting only LanguageTool server or stand-alone LanguageTool plus server), which can be easily customized by the user.
Spell checking support
LanguageTool has its spellchecker (it is not MS Word or Hunspell spellchecker). The built-in Studio spell checking feature does not check the words split with tags. However, LanguageTool Plugin does so efficiently by ignoring the tags.
New version of the application has all the spell checking settings necessary to limit the number of false positives.
Support for three user setting profiles
You have a choice of 3 setting profiles where you can save your settings, e.g. one for different language pairs.
Improved design of the application windows and dialog boxes
Verification details message window was thoroughly revised. The fields are now well arranged and stretch seamlessly as you resize the window. Long segments display is no longer a problem.
New, detailed user manual
Application operation, description of all settings, and troubleshooting tips can all be found in the user manual. English user manual PDF is embedded into the plug-in.
LanguageTool Plugin for SDL Trados Studio finds grammar errors in translation
Even the best translator makes mistakes. Short deadlines, machine translations, and other factors constitute to making mistakes. Probably, you happened to overlook an error, which normally you would not commit because you are well aware of such mistake.
For example, grammar error in a sentence:
The manager wants to speak to every employees in his office.
Or the lack of a comma:
By default this setting is enabled.
Think of the usefulness of a helpful watcher which notifies us of such mistakes immediately we make them. I have good news — there is something like this called LanguageTool.
LanguageTool is open-source proof-reading software, which detects a lot of grammatical, stylistic, spelling, typographical or punctuation errors in more than 25 languages. On the example of Polish, we can safely say this tool can also be useful for professionals, proofreaders, editors or translators due to the range of detected errors. LanguageTool is entirely free for everyone..
LanguageTool is available as a stand-alone desktop application or as an extension in LibreOffice/OpenOffice, Chrome, and Firefox. Moreover, it can now be used in SDL Trados Studio thanks to my plug-in.
LanguageTool finds errors based on the morphological analysis of text and special rules. The capabilities of LanguageTool are virtually unlimited but depend on the existence of rules and their number for a given language. The more rules for a particular language, the greater the strength of LanguageTool. That is great news for all LanguageTool users, as they can easily improve it, by creating new rules, both for themselves and for the LanguageTool community.
Most rules exist for the following languages: French and Catalan (more than 2500), German (more than 2000), Polish and English (almost 1500), as well as the Chinese, Danish, Japanese, Breton, and Russian (more than 500)..
For translators, an attractive option may be the fact that the rules do not need to apply only to the errors, but also to stylistic guidelines. Such rules can be created for a particular project. Examples of such rule categories are Plain English and Misused terms in EU publications, which exist in English.
I have followed the development of LanguageTool project for many years. I then thought it would be good to have it all in the SDL Trados Studio, which I use on a daily basis as a translator. That is why I developed a plug-in for SDL Trados Studio. This plug-in connects to LangugeTool Web-server via RestAPI and shows all errors detected by LanguageTool in a file being translated. LanguageTool Plugin works with Studio 2014, 2015 and should also work with Studio 2017.
This plug-in is beta, but it is signed and safe. I would like to get the feedback of the wider group of users on its functionality before I publish it in the SDL App Store.